返学费网 > 培训机构 > 商务英语学习机构

13081913316

全国统一学习专线 8:30-21:00

随着社会的发展,不管是在职场中,还是定居国外,英语的份量是越来越重要了。今天就我的经验来给大家说说什么是商务英语口译,商务口译翻译所具备的特点,商务英语口译:商务口译员的几点感悟??。

1.商务口译翻译所具备的特点

商务口译是一项跨语言、跨国界、跨文化的交际活动,它不仅是语言转化的过程,还是商务形势下推进商务各方理解与沟通的过程,同样也是发展国际交流与合作的过程,所以在活动中商务口译翻译还是很重要的,那么商务口译翻译所具备的特点有哪些呢?简单介绍:  1、商务口译具有即席性  商务口译是一种具有不可能预测的即席双语传递活动,口译人员在准备有限及时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操作。  2、商务口译具有综合性  商务口译是一种综合运用视、听、说、读等技能及语言操作活动,译员必须具有观察捕捉说话者的脸部表情、手势体姿、情绪变化等非语言因素的能力;译员能用母语和外语进行流利而达意地表达的能力;译员在口译过程中能进行快速笔记、快速理解的能力。  3、商务口译具有高压力性  现场气氛压力大。口译场面有时候非常严肃庄重,如国际会议和外交谈判。正式场合的严肃气氛会给经验不足的译员造成较大的心理压力,紧张的情绪会影响译员的自信。  4、商务口译内容具有繁杂性  口译属一种立体式、交叉型的信息传播方式。多层次的信息来源和传播渠道,既给口译工作带来了一定的困难,如说话者浓重的地方口音和过快的语速给译员带来的困难,同时又为口译工作创造了颇为有利的条件,如说话者的声音、语调、手势以及面部表情都有助于译员理解说话内容。口译的服务对象是各界人士,我们来自各个阶层、各行各业,有着不同的教育文化背景,在交际过程中他们会有意无意地将自己所熟悉的专业知识表达出来,这是译员无法回避的现实。  5、 商务口译翻译跨文化交际性  口译作为一种跨文化交际活动,不是从原句大译句的译码,而是接收原句后必须经过信息概念转化,才能以译语表达原语的意思。口译的模式有三大块组成,左边是原语输入,右边是译语输出,中间连接左右两边的是信息概念转换。

2.商务英语口译:商务口译员的几点感悟

随着国际间商务交流的日益频繁,社会对商务口译人才的需求量日益增加,口译员在国际间交往中扮演者重要的角色,那么对于从事商务口译的议员来说,有哪些感悟呢,英信翻译为大家介绍:  商务口译是为商务活动服务的,它受到外部的因素和环境的制约,而且商务口译的时限性极强,要求彼既声落、翻译声起,没有多少思考时间。要求译员懂得灵活处理过渡性词句和小方面,翻译时要注意把握主体内容,涉及行话、术语、习惯表达法等语言和技术性内容,翻译要做到熟悉本领域的内容,掌握行话、术语等的表达。  在公司和企业的国际性交流活动中,商务翻译起着相当重要的作用。是双方沟通的桥梁,要做好促成沟通的作用,虽然口译工作者见过各种各样的人,经历过各种会议场合以及出现的各种问题,口译员在双语能力达到一定程度之后,可以跟上讲话者的语气,语速和动作,甚至可以调控整个会谈和宴请的气氛,决定一场谈判的成败  能够成为出色商务口译员都是通过锲而不舍的练习得来的,口译员需要大量艰苦的训练和高端的技巧,词汇量、听力理解、短时记忆和快速反应是译员的必备要素。短时记忆是可以通过训练提高的,只是需要坚持不懈地练,每天都要经历很苦的练习过程。  据口译员介绍,从事商务口译翻译不管身处何地,学会捕捉周围人的说话声音,一方面练习了听力,同时在心中快速跟读,甚至再默默地将所听到的内容转译成另一种语言(中文或英文)。长期从事口译服务,让他们变得热情又内敛,对于新知识的向往和对学习的执着,让他们变得更加包容和豁达。

什么是商务英语口译,商务口译翻译所具备的特点,商务英语口译:商务口译员的几点感悟??以上就是我今天的分享啦,感谢阅读。

温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 在线报名
申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电

姓名不能为空
手机号格式错误