返学费网 > 培训机构 > 全国新励成口才培训机构

400-850-8622

全国统一学习专线 8:30-21:00

哈喽大家好,最近有很多小伙伴向我了解:口译和同声传译一样吗。今天就把口译和同声传译一样吗相关的几个问题都整理出来给大家参考下。分别是:同声传译价格,同声传译是否会被机器取代?,同声传译的大脑有什么不同???

1.同声传译价格

同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者连贯发言,而不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。同声传译对译员的要求是:1、要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解。2、英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。3、一般A级译员通常有6年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。B级译员通常有3-6年的翻译经验,可以胜任同声传译。4、高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。同声传译报价:(单位:元/人/天)不满4小时按半天算尚语翻译温馨提示:此价格仅供参考,具体价格我们要根据客户的具体专业领域以及同传的场合要求进行定制报价。1、不到半天,按半天计算;不满一天,按一天计算;2、如需出差,客户应负责同传译员的食宿、交通和安全等费用;3、其他小语种的价格面议。

2.同声传译是否会被机器取代?

“同传是否会被机器取代”这个话题近年来一直存在着争议。随着科大讯飞同声传译机器的走红,不仅是在圈子里,连不少圈外的朋友也在转发相关视频和报道。出于好奇,我在微信里试用了“讯飞随身译”。该产品可以实现随时交传,尚还不能同传,或许性能远远不如讯飞给领导人展示的同声传译机器,但还是可以说明一些机器语音翻译问题。图一讯飞的语音识别名不虚传,我以前在试题编辑工作中曾多次使用,翻译功能也算是不错,日常对话方面可以说是胜过Google翻译,但机器尚且get不到一些东西,比如人类的不正经。图二图二第一句话的翻译已经算是比较准确了,但是漏掉了“翻译”,另外在中译英时,机器不一定能正确判断时态。图二第二句话,也许是因为“八荣八耻”、“两个务必”过时了,机器不知道是什么。图三图三这段话是我信口胡诌的,我发现如果speaker说话的时候经过思考,有迟疑,有重复,机器还是无法鉴别和更正。说话时一犹豫,或者稍微说得不清晰,“大力推进”就变成了“大理石推进”。最后,我玩high了,开心滴唱了两首歌(第一首是《种太阳》):啦啦啦,种太阳,啦啦啦,种太阳,啦啦啦啦啦啦种太阳。图四第二首歌歌词是“在明亮的小河里面,有一条小鳟鱼。它快活地游来游去,就像健儿一样”。虽然好像有点刁难这个程序了,但谁也不能保证speaker在翻译现场高兴了不会高歌一曲。要知道科大讯飞的语音识别技术已经是国内甚至是世界一流,但机器翻译还是无法囊括人类思维的多变,以及人类讲话的即兴。 现在的会议需要同传,不少情况是为了让场面看起来高大上,会场上并不是每个人都会仔细听翻译,未必会有兴致从头听到尾,所以有的需求方对同传水平要求不高,故不在翻译上留出太多预算。客户最依赖翻译的时候是用交传的,尤其是商务洽谈/谈判这些场合,因为同传更容易出现误差。有了讯飞随身译这样的机器翻译程序,或许最先被取代的是低端陪同口译,而规格高的会议/出访还是要精准的翻译。机器学习虽然在日益强大,却始终有两个制约:语音识别和理解。一方面,人类的语言表达并非全都是标准、正确、无懈可击。另一方面,现阶段的翻译机器尚无法完全理解人类的情感、讲话的逻辑和风格,也不能自动纠错。因此我认为:在机器学会识别中式英语、印度英语、新加坡英语、日本英语,四川普通话、福建普通话和我的歌声之前,同声传译这个职业还可以存活相当一段时间。

3.同声传译的大脑有什么不同?

同声传译这份工伤脑吗?这大概是我那些去当同传或外交官的同学们最常问我的问题了。不会。而且还会让负责的大脑区域灰质体积更大(约等于更发达)。同声传译( ),简称同传。指翻译在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。可能因为我读的中学是外国语学校,很多中学朋友和同学都曾以外交官、同传作为目标的。但,引用知乎《职人介绍所》里主持人@程瀚 的话:可后来上了高中,大家就不太想当同声传译了。因为老师说同声传译不长头发。还有同声传译做不到 35 岁之后。甚至同声传译会猝死—-「即使不猝死死得也比平常人早!让你多挣几万少活十年你乐意吗!」「我不乐意……」好吧,学了神经科学,就知道这明显是吃不到葡萄就觉得葡萄酸的黑暗心理在作怪...想要了解这个职业,可以去瞅瞅知乎出的视频《职人介绍所》,视频我都贴在这儿了。知乎,不用谢。职人介绍所第13期:同声传译一天收入抵毕业生一个月? 碎碎念...)————————我的实体书《大脑使用指南》已经上市啦。各大电商平台都有售:当当、亚马逊、京东、天猫、淘宝。当然,你要是喜欢去书店,也阔以。反正等你看到了实体书,更会接受这一剂安利的。——————Reference:Becker, M., Schubert, T., Strobach, T., Gallinat, J., Kühn, S., 2016. vs. controls: Group in cognitive control as well as brain structure and function. 134, 250–260. doi:10.1016/j..2016.03.079题图当然是来自电视剧《亲爱的翻译官》啦。反正我早就把小说看完了... 顺便通宵把那个作者的作品都看完了...

上面同声传译价格,同声传译是否会被机器取代?,同声传译的大脑有什么不同???就是我对口译和同声传译一样吗整理出来的一些网友的观点,如果您还有我们疑问,可以与我们客服小姐姐联系咨询!

温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 热门课程
  • 作者最新文章
  • 在线报名
申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电

姓名不能为空
手机号格式错误