返学费网 > 培训机构 > 教育汇

15757356768

全国统一学习专线 8:30-21:00

我打算参加二级英语翻译资格考试,该如何准备呢?请有经验的前辈指导一下。

一、基础准备

想要提高英语翻译水平和速度,最关键的是要坚持练习。多做一些高难度的英语题型,攻克生单词和生句型,以此来增强自己的翻译实力。

二、证书意义

此证书是证明持有者能够翻译各类高难度文本的凭证,能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译工作,以及各类国际会议一般性文件的口译工作。该证书也代表着持有者已达到专业翻译水平,能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。

三、考试介绍

外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语合作举办的面向社会的非考试。该项考试主要测试应试者外语笔译和口译能力,是具有国际水准的认证考试,参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等和地区的翻译资格认证标准。

四、考试等级与要求

考试分为四个等级,包括高级翻译和一、二、三级翻译笔试。每个级别的考试都包括综合能力和翻译实践两个科目。其中,“综合能力”主要考察考生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况;“翻译实践”则主要考察考生的实际翻译水平。

五、零基础备考建议

对于零基础的考生,首先要明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求。然后从基础开始,逐步提高自己的英语水平。多看英语素材,积累词汇和基础知识。还要多做真题,了解考试的题型和难度。

六、备考资料与书籍推荐

备考资料方面,可以参考《英语笔译综合能力三级辅导教材》和《英语笔译实务三级辅导教材》等书籍。也要关注考试大纲和官方通知,以获取最新的考试信息和要求。

七、持续教育与再次登记

翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,持证者需按规定到指定机构办理再次登记手续。再次登记时,还需提供接受继续教育或业务培训的证明。持续学习和提高自己的翻译能力是非常重要的。

八、翻译专业资格等级与要求

翻译专业资格等级划分为资深翻译、一级口译/笔译、二级口译/笔译以及三级口译/笔译等。每个等级都有相应的专业能力要求和考试科目。考生应根据自己的实际情况选择合适的等级进行报考。

九、型与备考策略

在备考过程中,首先要做几份真题,了解考试的题型和难度。然后针对自己的薄弱环节进行重点复习和练习。也要注意综合能力的提高,包括词汇、语法、阅读理解等方面的练习。

十、考试的重要性与价值

参加翻译专业资格(水平)考试是对自己翻译能力和水平的客观评价,也是聘任翻译的必备条件之一。通过考试,可以获得人事部统一印制并用印的《人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,这是在范围内有效的专业资格证书。人事部颁布了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》,依据此规定,翻译专业资格(水平)考试由人事部统一规划和指导,中国外文局负责实施与管理工作。考试分为笔译和口译两大类别,语种包括英、日、法等。考试科目包含《笔译综合能力》和《笔译实务》等,考试时间根据语种和级别有所不同。

报考翻译专业资格(水平)考试的考生需遵守宪法和法律,恪守职业道德,并具备一定的外语水平。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员也可参加报名。备考过程中,考生可以选择参加培训课程,或自行复习,需注意考试内容的时政热点,同时官方不提供实时的真题和备考资料,因此考生需自行寻找。

对于想要备考CATTI考试的考生,建议先从三级考试开始,逐步提升自己的翻译水平和考试技巧。考生需了解考试大纲,掌握考试要点,同时可以通过阅读相关书籍、参加培训课程等方式提高自己的翻译能力和应试能力。

在备考过程中,考生需注意选择适合自己的考试语种和级别,不同级别对应不同的报考条件和考试内容。对于非英语专业的本科毕业生,建议从三级考试开始,逐步提升自己的翻译水平和考试经验。

在考试科目方面,考生需掌握各个科目的考试形式和内容,如《口译综合能力》科目采用听译笔答方式,而《笔译实务》科目则采用纸笔作答方式。在备考过程中,考生可以选择一些专业的翻译教材进行学习,如《简明英汉翻译教程》、《新实用汉英翻译教程》等,同时也可以关注《中国翻译》等杂志,了解翻译实例及分析。

翻译专业资格(水平)考试是一项严格的考试,需要考生具备扎实的语言基础、丰富的翻译实践经验和良好的应试能力。考生需认真备考,选择适合自己的备考方式和资料,争取取得优异的成绩。一、关于翻译资格考试的专业等级和能力要求解析

翻译资格考试设有四个等级,分别是资深翻译和一、二、三级口笔译考试。这些等级分别对应翻译系列职称的译审、副译审、翻译和助理翻译。

考试大纲是每个语种二、三级口笔译考试的基础。根据考试大纲,每个语种的考试都分为综合能力和翻译实务两个科目的测试。其中,考试科目包括笔译综合能力和笔译实务,考试基本要求涉及英语词汇掌握量、翻译实践能力水平以及中外文化背景知识等。

笔译综合能力主要测试词汇、双语语法、各文体文章的阅读理解、推理与释义的能力。而笔译实务则重点考察双语互译的技巧和能力,包括翻译用词和语法正确性,以及达到每小时的翻译速度。

二、南开英语笔译考研经验分享

自我介绍:某双非一本会计专业应届生,未辅修英语,已通过六级、BEC中级和三笔考试,其他小证书若干。初试成绩387,排名第四。

备考期间,我查阅了许多学长学姐的经验贴,收获颇丰。但在此我想分享的是备考期间的教训,即如果再给我一次机会我会避免做的事情。学习方法大家都大同小异,建议多参考初试分数更高的人的经验。

关于马原的政治经济学部分,建议听徐涛的网课,重要内容一定要记笔记。推荐用书包括肖秀荣1000题、八套卷、四套卷以及腿姐背诵手册。

备考建议:

1. 选择一位名师跟随,不必贪多。每个老师都有自己的特色,选择一种资料后,重点进行二刷、三刷,总结错题。

2. 对于考南开翻硕的同学,政治分数至关重要。政治线较高,务必努力提升政治成绩。

3. 政治基础不好的同学,大三下学期期末考试结束后即可开始学政治,避免临时抱佛脚。

4. 无需购买大厚本知识点清单,推荐购买背诵手册。个人认为腿姐的比风中劲草的更易用。

答题技巧:

1. 大题一定要多写,避免卷面空白过多。

2. 认真读语法书,南开真题句子选自章振邦《新编英语语法教程》等,只靠刷题无法根治问题。关于词汇,不仅要记住大意,还要记住用法、搭配介词以及近义词的区别。

3. 客观题阅读较简单,主观题阅读需分条列点清晰书写。

4. 平时阅读英文文章时,注重高级表达的积累。

其他推荐资料包括:

《星火英语英语专业考研考点精梳与精练基础英语》

《英语专业高频词汇近义词辨析》

黄皮书词条基础资料

《英语世界精选(2006-2015)》用于英译汉入门

徐老师的汉译英资料

《张培基散文选》《西南联大英文课》《林语堂-生活的艺术-中英双语》等。北鼎教育MTI翻译硕士汉语写作与百科知识资料也值得参考。在喜马拉雅上还可以找到黄皮书名词解释的音频资料在路上听很方便。《不可不知的2000个文化常识》也是一本值得一读的书目来提升文化素养。总的来说一定要多写多动口动手翻译多多积累知识这样才能在考试中取得好成绩。", "二笔英译汉真题+教材也是值得参考的复习资料之一。"一、备考心得与策略

1. 莫测老师心思,避免押题误区

以往南开的考试通知、开场白、请示、倡议书等题型多变,没有重复的考题。不要以为考过的内容就不会再考,而忽视对知识的全面复习。例如,虽然之前未考策划书,但今年却意外出现,故需全面准备。

2. 卷面整洁至关重要

无论是名词解释还是作文,卷面的整洁度对评卷老师的心情有着直接的影响,进而影响分数。一个整洁的卷面能让判卷老师心情愉悦,从而更可能给予高分。

3. 重视语言流畅与视译训练

初试后稍作休息即可开始视译训练,语言流畅是重中之重。通过视译录音方便后续复盘,提升自己的翻译水平。在备考的视译录音文件中,虽数量众多,但需重视质量而非数量,不好的视译文本也要定期重新练习。

二、学习过程中的小技巧

1. 张维为的《英汉同声传译》适合入门学习,秦亚青的《英汉视译》等也是不错的选择。

2. 控制语速,避免过快

过快的语速在遇到生疏句子时容易卡壳,影响整体听感。应适当放慢语速,确保表达的清晰与流畅。

3. 勤于搜集与整理

针对各种问题,勤于搜集资料并自己写答案,避免与他人答案重复造成的尴尬。多练多背,不断提升自己的知识储备。

三、备考过程中的注意事项

1. 避免盲目记笔记

只写一遍却不看多遍的笔记毫无意义。备考期间写了很多东西,但若不及时复习就会遗忘。不要为了记笔记而记笔记,要确保笔记的质量与复习的频率。

2. 勤于动手练习

无论是英语作文、名词解释还是翻译练习,都应勤于动手。只有通过实际操作才能发现自己的不足并加以改进。

3. 寻找研友互相鼓励

寻找同样备考的研友互相鼓励与支持是非常重要的。无论是同专业还是不同专业,都可以成为互相学习的伙伴。通过互相交流与学习可以共同进步。

四、养成良好学习习惯与生活习惯

1. 拒绝无效学习与熬夜追剧

在考试前两个月,尽量避免追剧等娱乐活动以免影响学习进度。有效利用时间进行学习与复习是非常重要的。

2. 面试准备与应对策略

在面试时提前做好准备如应对断网等突发情况。在面试中遇到问题时保持冷静与礼貌是非常关键的。

五、感谢与建议

感谢家人与朋友的鼓励与支持感谢学长学姐的经验分享也感谢你读到这里。在备考过程中建议大家保持礼貌、注重休息与娱乐的平衡并保持良好的人际关系以保持情绪稳定相互支持互相体谅。不论结果如何要相信自己并不断超越自我你一定可以成功!

六、CATTI三级笔译证书的考取难易度解析

CATTI三级笔译证书并不是很难考取对于英语专业的学子而言是一项较易通过的考试但仍需全面复习做好充分的准备来应对考试内容丰富、涉及面广的特点同时注意提升自己的翻译水平以达到考试要求的标准。只要认真准备并努力练习相信大家一定能够顺利通过考试并取得好成绩!

温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入教育汇
  • 已关注:1435327
  • 咨询电话:
相关资料
  • 作者最新文章
  • 在线报名
申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电

姓名不能为空
手机号格式错误