个人概况:
我曾就读于一所综合性二本院校,专四成绩79分。在备考过程中,我曾尝试多次考试,并获得了外研社的几个省级奖项。在考研初试中,我取得了语言学138分、翻译写作119分、政治65分、法语90分的成绩,最终在众多竞争者中脱颖而出,成功上岸。
择校原因:
在选择报考院校时,我充分考虑了各校的报录比、出题风格以及考试内容。最终,我选择了浙江。我认为浙江综合实力强,且其外院近年来引进了大量的人才,学科实力不容小觑。杭州这座城市也为我提供了丰富的课余生活选择。
备考资料推荐:
1. 《新法语》李志清版:主要适用于基础学习和复习。
2. 《标准法语语法-精讲与练习》张晶著:对于法语的语法学习有极大的帮助。
3. 历年真题与模拟题:对于了解考试形式和题型非常关键。
法语备考策略:
我备考法语主要从两个方面入手,一是打好语法框架,二是在扎实的语法基础上充实词汇和表达。我使用《标准法语语法-精讲与练习》等书籍系统性地学习语法知识,并整理了大量的笔记。我还通过精读课文、摘录例句等方式,对句法、句型、短语等进行归纳和分类。在记忆词汇时,我采用了与英语进行比较的方法,因为两种语言有相似之处也有差异点,这种比较帮助我更好地理解和记忆词汇的用法。
语言学部分备考:
浙江的语言学试题涉及范围广泛,不仅包括基础的语言知识,还可能涉及一些超纲内容和老师们目前的研究方向。除了掌握基本概念和理论外,还需要关注前沿研究和学校的研究方向。我主要参考了胡壮麟、戴炜栋等学者的著作以及浙大老师的最新研究成果。
翻译部分备考:
翻译部分是考研中的重要一环。我主要参考了纽马克的《Textbook of Translation》以及叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,这两本书都提供了丰富的翻译理论和实例。在备考过程中,我不仅学习了理论,还通过大量练习来提高自己的翻译能力。我还注意总结归纳常见的翻译难点和技巧。
生活与学习的平衡:
在备考过程中,我充分利用了大块时间和零碎时间。大块时间主要用于学习需要深入思考的内容,而零碎时间则用于记忆性的内容。我还注重与同学交流和讨论,这不仅能帮助我巩固所学知识还能让我从不同角度思考问题。
总结:
每天持续进行张培基翻译训练,篇幅可长可短,关键是要完成自己规定的部分,并与张的译文对照,找出自己的不足,同时记录优秀的用法并定时复习。翻译练习本身就是一项投入与回报不成正比的活动,因此必须坚持。如果觉得独自坚持困难,这里推荐Ivy的知新共学翻译群。
关于作文方面,今年的浙江作文题目是关于如何翻译谚语。我平时作文练习较少,但也会定时进行训练以保持手感。至于政治备考,我主要遵循了从基础到提高的学习路径。政治的学习经验漫天飞舞,我个人政治成绩一般,属于在一众高分中瑟瑟发抖的那一个。我政治的学习是从7月开始的,之前主要参考了一些学姐学长的经验贴和时事政治。第一轮复习主要是看肖老师的精讲精练,每一章都做好笔记并辅以1000题练习。大题方面,我参考了肖8的答案并加入了自己的思考。在备考过程中,我把选择题作为重点,大题则是从11月中旬开始整理。
关于法语水平考试(TEF),这是由法国工商会和法语联盟主办的一项考试,作为法国教育部正式承认的考试,TEF成绩可以作为法国和高等专科学校测试入学法语水平的依据,也可以作为企业招聘海外员工的参考条件之一。有资格的组织和企业可以与法国工商协会联系成为TEF考试中心,自主决定考试时间并不限考生数量。考试内容包括阅读、听力和语法,目前尚未有写作部分。考试成绩以证明的形式发给考生,包括必考成绩单和选考成绩单。
至于中级口译考试,其考试时间、科目以及报名方式也十分重要。考试科目包括口译综合能力、口译实务、笔译综合能力、笔译实务。考生可以通过辽宁人事考试网专业技术人员资格考试报名服务平台进行报名。这项考试是考试的一部分,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
备考过程中需要坚持和努力,找到适合自己的学习方法,不盲目跟从经验贴。学习时长只是一个参考,更重要的是如何有效利用时间。一定要坚持到无论遇到什么困难都要勇往直前。关于法语考级和中级口译考试的内容也同样重要,需要我们花费时间和精力去准备。翻译资格考试是为了适应我国经济发展和WTO加入的需求,加强外语翻译专业人才队伍的建设,科学评估翻译专业人才的水平和能力。自2003年首次试点以来,该考试取得了显著的进步和业绩,报名人数持续增长,影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。
考试分为七个语种,包括英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等。考试分为四个等级,即资深翻译和一级、二级、三级笔译和口译。口译又分为交替传译和同声传译两个专业类别。二、三级笔译和口译考试均包括综合能力与实务两个科目。
对于报考二级口译考试的人员,可根据个人情况选择交替传译和同声传译两个专业类别的考试。已通过二级口译交替传译考试的人员,可免试综合能力科目,只需参加同声传译实务科目的考试。翻译硕士专业学位研究生的考生,如未获得二级或以上翻译专业资格,必须在在校期间参加二级口译或笔译考试。
关于2015年的翻译资格考试时间,上半年为5月23、24日,下半年为11月7、8日。各地的考试费用略有不同,考生可以登录当地人事考试网查看具体收费标准。关于报名,考生需在规定的时间内登录当地人事考试网进行报名,并填写真实的报名资料,上传照片和身份证扫描件。
该考试是一项面向全社会的考试,无论年龄、学历、资历和身份如何,只要具备一定外语水平的人员均可报名参加。对于非北京地区的考生,请联系各省市考试中心了解详细情况。
关于考试成绩查询,一般在考后两个月左右进行。考生可以关注考试吧发布的各地翻译资格考试成绩查询入口信息。各地人事考试中心网站也提供了成绩查询服务,如吉林省、黑龙江省、上海市等。
四川人事考试在线平台:www.
宁夏人事考培中心:www.
内蒙古人事考培:www.impta.online
安徽省人事考试服务平台:www.
北京市人事考试官网:www.
西藏教育考试院门户网站:www.
新疆人事考试中心:www.
天津人事考试:www.
河北省人事考试中心平台:www.
青海人事考试信息发布平台:www.
各个省份、自治区、直辖市以及新疆生产建设兵团的人力资源和社会保障部门,部分副省级市的人力资源社会保障局:
根据2014年度的经济、招标师和下半年翻译专业资格考试数据的深度分析,经过与发展改革委、中国外文出版发行事业局有关部门的充分协商,现公布各专业的合格标准及相关事宜。
英语、法语、日语和阿拉伯语的一、二、三级翻译专业资格(水平)考试的各科目的合格标准统一为60分,试卷满分为100分。
2014年下半年的翻译资格成绩合格标准定为60分。
一、请各地对照经济专业技术资格考试的合格标准,复核考试人员的各科目成绩,并与我部人事考试中心进行数据的核对。
二、人力资源社会保障部人事考试中心将向各地发送翻译专业资格考试人员的成绩。考生可以通过中国人事考试网或翻译专业资格(水平)考试网查询自己的成绩。
三、根据有关文件的精神,请及时向社会公布考试合格标准,并认真做好考试后期的各项工作,如资格证书的发放等。
根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每三年登记一次。证书持有者应在有效期满前到指定的机构办理再次登记手续,并提供接受继续教育或业务培训的证明。
中国翻译协会受中国外文局的委托,具体负责证书登记与继续教育工作的实施。为了对翻译专业人员实行规范的行业管理,中国翻译协会已经制定了相关通知和规定。这标志着我国翻译行业的规范管理迈出了新的步伐,这项工作在2006年1月已经正式启动。
只要一个电话
我们免费为您回电