在媒介全球化浪潮中,双语播音主持专业正成为艺术类高考的新焦点。随着中国国际传播能力建设的战略需求日益凸显,兼具跨文化沟通能力与专业播音素养的人才成为稀缺资源。从媒体平台的国际频道到跨境数字内容创作,双语主持人的语言桥梁作用不断强化,催生了高校专业培养体系的革新与艺考路径的专业化发展。这一领域不仅承载着文化“走出去”的使命,更成为Z世代学子实现个人价值与时代需求融合的重要通道。
头部院校引领标杆
中国传媒作为双语播音教育的领航者,其“中英双语播音主持方向”以“复语、复合、复能”为培养理念,课程涵盖英语播音艺术、国际新闻编译、融媒体创作实务等模块,并特别设立中韩、中朝双语播音细分方向。浙江传媒则通过“英语播音与主持理论与实践”课程群,与英国院校建立联合培养机制,强化国际新闻采编与双语出镜记者技能。这两所院校在软科2025播音专业排名中分列第1与第10位,代表了行业认可的最高水平。
多元培养路径并存
综合类高校如华东师范(排名第2)和西南(排名第6),将双语播音纳入戏剧影视学科群,侧重文化传播与语言学交叉培养。艺术专科院校如四川电影电视、河北传媒,则突出实践导向,课程设置中“影视配音”“即兴英语评述”等实操训练占比超过40%。而广东外语外贸凭借外语学科优势,在复试环节增设“英语播读指定稿件”和跨文化话题评述,强化语言应用能力。
语言能力双轨深化
专业课程采用“双主线并行”架构:汉语模块涵盖播音发声、即兴口语表达、现场报道;英语模块包含英语语音语调、传媒英语、英语新闻采写。中国传媒的《英语播音与主持艺术》课程要求学生在模拟国际新闻演播室中完成双语切换播报,而《演讲与辩论艺术》课程则训练学生用中英双语言进行逻辑攻防。这种设计直指行业核心需求——如央视全球报道记者邹韵的实践所示,深度话题的即时双语转换能力已成为国际传播者的职业门槛。
文化传播融合创新
课程体系中融入《中国传统文化:翻译与传播》《西方社会与文化》等跨文化课程,旨在解决双语传播中的文化折扣问题。中传的“融媒体创作实务”要求学生制作双语短视频,通过TikTok、YouTube等平台测试国际受众反馈。这种培养模式呼应了学者文芳在《双语播音主持》中的观点:“双语主持人本质是文化转译者,需同步掌握本土文化内核与国际表达修辞术”。
传统媒体纵深发展
除主流电视台双语新闻主播(如央视刘欣)外,专业电台外语频道、国际节目制作中心成为新兴选择。上海广播电视台外语频道2024年招聘数据显示,双语播音毕业生占比达35%,主要从事英语新闻直播、跨文化访谈节目制作。值得注意的是,中西部省份国际传播中心建设催生了本地化需求——如成都传媒集团2024年启动“丝路传播计划”,专项招聘精通东南亚语种的双语主持。
新兴领域多维渗透
在杭州亚运会、中国国际进口博览会等国际活动中,双语播音人才承担赛事解说、嘉宾接待、融媒体直播等职能。MCN机构如“良渚文化”正组建跨境直播团队,为海外电商提供中英双语主播,起薪达传统媒体1.8倍。而教育领域呈现“反哺”趋势:创尚艺术近三年27%的学员在获得中传双语播音合格证后,选择签约艺考机构担任培训师。
专业能力三维测评
各省统考虽形式各异,但核心考察点趋同:语言基础(如山东统考的自备文学作品朗诵30%+新闻播报30%)、思维深度(即兴评述40%)。双语方向院校增设特色考核:中传南广的复试包含英语自我介绍、英语稿件朗读、英语问答三维测试;河北传媒则要求考生完成“英语命题说话”(现场抽题,2分钟即兴表达)。这种设计验证了知乎专栏所述:“英语语音仅是基础项,跨文化话题驾驭力才是高分密钥”。
文化素养隐性筛选
2025年浙江传媒初试新增“文化素质结构性测试”,涵盖人文社科及时政英文术语。甘肃统考笔试的“文学艺术常识”模块,要求考生掌握从《诗经》到川端康成的跨文化知识体系。这种趋势印证了中艺纵横的教学发现:“名校考官更关注学生能否用双语解构‘人类命运共同体’等宏观命题”。
专业训练方法论
中艺纵横提出的“情景再现四步法”(理清头绪→设身处地→触景生情→现身说法)成为指定稿件朗读的黄金准则。创尚艺术则通过“百场模拟考场”训练学生高压下的双语切换能力,其学员在2025年中传双语播音考试中包揽第3、8、10名。值得关注的是“双语感知灵敏度”培养法——通过对比中英思维差异(如汉语的“圆式思维”与英语的“线性表达”),提升跨文化修辞敏感度。
资源整合路径
优质备考资源呈体系化特征:教材方面,《播音主持艺考新编教程》(新华出版社)与《双语播音主持》(华中科技出版社)提供理论框架;师资方面,中传在职教师领衔的培训机构(如中艺纵横)近三年中传双语方向过关率达26%;技术方面,“英语新闻视听”APP(中传开发)每日推送BBC/CNN双语素材,辅助语感养成。
显性成本结构
高校学费呈梯度分布:公办院校如中国传媒双语方向约10,000元/年,浙江传媒10,300元/年;民办院校如河北传媒约29,000元/年。值得注意的是中外合作项目溢价明显——浙江传媒影视摄影与制作(电影方向)达58,000元/年,中国传媒中外合作专业更高至71,000元/年。这种差异反映了国际化资源的附加价值。
隐性资源投入
专业设备(如便携式声卡、补光灯)约需3,000-5,000元;考前集训费用呈地域分化,北京机构小班教学(如中艺纵横)均价38,000元/期,地方机构约15,000元/期。时间成本上,理想备考周期为高二全年+高三上学期,日均训练3小时(含晨功、新闻跟读、即兴话题积累)。
双语播音主持教育的核心价值,在于培养能承载叙事使命的“文化转译者”。当前培养体系仍需突破三重瓶颈:一是跨学科深度不足,建议增设“区域国别研究”选修模块,强化对象国文化解码能力;二是技术融合滞后,需将AIGC工具(如虚拟主播训练系统)纳入课程;三是评估标准单一,可参考英国National Council for Training Journalists的认证体系,建立“语言+传播+文化”三维评价指标。未来研究可聚焦Z世代学习者的认知特征,开发沉浸式双语传播训练场景,让人才在国际话语权竞争中真正实现“借筒传声”“借台唱戏”。
> 水均益曾感慨:“双语主持人的终极考场不在演播室,而在文明对话的辽阔战场。”当年轻学子以语言为舟楫,横渡文化的重洋,他们书写的不仅是个人艺术梦想,更是一个民族走向世界的叙事史诗。
只要一个电话
我们免费为您回电