翻译硕士比较好考。
对于翻译硕士考研而言,有的人把它夸大了,结果吓走了许多本来完全可以考上翻译硕士研究生的同学。而有的同学低估了翻译硕士考研的难度,过于轻敌,结果原本能考上的也考得一塌糊涂。确实,对于翻译硕士考研的难度,应该有一个正确的评估,夸大和轻视其难度都是不合适的,在许多时候甚至是有害的。
考翻译硕士不难,难的是报考好学校,因为报考生源不同导致竞争程度不一样。考研的难易还取决于自己的备考情况。985综合和211外国语都是好学校,根据备考情况选择合适的学校,毕竟录取是看分数。
选择学校建议:
1、一般来说选择学校主要考虑学校的层次(985、211和普通学校)。
2、学校所处的城市。
3、考取的把握性大小三个因素。
翻译硕士的考试科目有政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。培养目标为培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国际竞争力的需要、适应经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
肯定是MTI考试翻译要比catti考试更难了,因为历年MTI考试题目都非常的刁钻。
翻译硕士MTI初试科目有政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作和百科。
翻硕笔译口译,初试考试题目一般相同,就是复试侧重点不同。复试一般笔译口译类型都会涉及到,但笔译复试侧重笔译能力,部分学校笔译复试也会有视译,口译复试侧重现场口译能力。
CATTI是国内对口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。关于翻译考试的分类,相应级别笔译或口译可以分别报考,均包含笔译或口译的综合能力和实务考试。笔译和口译有区别,但应该具备过硬的基本功。所以,备考CATTI口译或笔译,侧重点不同。
扩展资料:
CATTI指定教材和辅导用书都是独家出版发行。 证书范围有效,统一的要求和统一的大纲,读考试大纲是备考CATTI的第一步。
catti口译侧重听力和口头表达,笔译强调阅读和书面表达。口译人员要求快速反应,应变能力强。笔译人员要求文法正确,遣词用字精益求精。所以,口译和笔译考试,就方法和实务题型,有所不同。
参考资料:百度百科--CATTI
链接: 提取码: kv95
通过不断研究和学习历年真题,为考生冲刺阶段复习提分指点迷津,做真题,做历年真题集,对照考纲查缺补漏,提高实战素养,制定做题策略,规划方向;
若资源有问题欢迎追问!
难度可以从院校、报考人数、院校题型三个方面分析。
院校
不同学校竞争不同,比如北外、上外、广外等知名语言类院校报考难度肯定大。主要是由于报考人数多,有些学校题目较难,或者阅卷严,复试要求高等。
2.报考人数
最近几年英语翻译硕士报考人数激增,几乎有一点名气的学校都有不小的竞争压力。尤其到调剂的时候,有些院校调剂生可达千人。
3.院校题型
翻译硕士有考研大纲,题目是院校自主命题,每个学校的出题偏好都不一样,所以难度也不同。
翻译硕士英语这一科,一般是专八难度,有些可能是专四。
英语翻译基础这一科,一般是CATTI三级难度,但不同院校考察的偏好不一样,财经类的可能会考察财经文本多一点。
汉语写作与百科知识这一科,作文是高考难度,百科知识侧重点就会有所不同,有些会偏文科类知识。