英语专业考研主要有学硕和翻译硕士两种。学硕的专业有:英语语言文学、翻译学、外国语言学及应用语言学等;翻译硕士有英语笔译和英语口译。
学硕的考试科目一般包括:政治+二外+两门专业课,其中除政治之外一般都是自主命题;
翻译硕士的考试科目包括:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。绝大多数学校为英语,而北外和南航则为一门第二外语。
翻译硕士考研考的科目:
1、政治(统考);
2、翻译硕士英语:【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文;
3、英语翻译基础:【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译;
4、汉语写作与百科知识:【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作。
翻译硕士复试科目:
(1)汉英笔译
(2)专业素质面试
英语一没有具体明确的限制,考察内容较为固定。
英语二要能够读懂不同题材和体裁的阅读,包含经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等,考察内容较为灵活。
英语一题目更注重考生的英语应用能力,英语二的题目更注重考试的思维逻辑分析能力,这也是英语一和英语二题目的特点。
考研英语的翻译考的是英译汉,把英文翻译成汉语。
有数据统计,考研英语翻译部分平均分是3分,如果你在平时练习的时候能达到稳定的6分及以上,考研英语成绩就能更高。
做题方法
①快速阅读全文,掌握文章主旨大意。
文章是一个有机的整体,如果不把文章大致内容过一遍,文章理解得一知半解,那么翻译出来的句子很可能会断章取义。比如一个句子的开头出现了一个that,如果不读一下上下文,这个that具体指代什么不得而知。
②断句。
首先要对长难句进行拆分,可以采用划竖线或者打括号的方式断开句子。首先找出句子的主谓宾(宾有时候可能没有),分清楚主句和从句(从句多用来表示补充说明或者起到修饰作用)。断句位置常选在连词、引导词、介词分词出现的地方。
③翻译每个小句子,再组成大句子。
当有三个左右的汉语词,尽量构成一个小句子,对着英语写汉字,把认识的单词尽可能写下来。需要注意的是单词的本义和引申义,以及在短句或词组中的含义,这些东西就是考察考生的英语素养了,所以要注重平时的英语知识积累。
④修改译文,调整语序与用词,让句子读起来像“人话”。
译文的修改技巧:词义选择,适当引申;适当增加或减少;词性转换等。使译文符合中文的语言习惯。
拿2021年考研英语一翻译真题举个例子:
英语翻译硕士考试科目4门。
(101)思想政治理论 (211)翻译硕士英语 (357)英语翻译基础 (448)汉语写作与百科
以复旦和华东师范为例:
1、英语专业初试的4门课程中,只有政治一门是统一命题,其他3门都是个招生单位自己出题。
2、第二外语是报考学校出题,法语或者日语或者德语或者俄语任选一门。
3、专业课两门中,一门一般为基础英语或者综合英语,只是名称不同而已,考核范围和题型大体类似。
4、而另一门专业课视报考学校和专业方向不同,考的科目也不同,没有统一出题,都是各个招生单位自己出题。
翻译硕士:
1、翻译硕士英语(100分),该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。
2、英语翻译基础(150分),该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。
3、汉语写作与百科知识(150分),该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。