mti考博士考二外吗? 考研是目前国内提高学历的一种手段,所以除了一些热门专业,还有翻译专业。接下来我们和小编一起了解一下北京外国语翻译专业的研究生(mti)第二外语有西语吗?为什么北外翻译硕士还在考二外,怎么备考?MTI谁知道北二外历年MTI英语翻译硕士笔译的录取分数线是多少?????。
MTI考研其他学校不考二外。但北外的MTI (翻译硕士)独特,考二外,北外MTI分为 俄罗斯英语口译英语笔译方向。 英语笔译 可以选考 西班牙语,但英语口译 不能选择西班牙语。北外英汉翻译领域的研究生有四个专业方向可供选择 1英语 翻译学: 英语翻译理论与实践2英语 翻译硕士: 英语翻译3高翻 翻译理论与实践: 英汉同声传译4高翻 翻译硕士: 英语口译区别:1英语 翻译学: 英语翻译理论与实践 是学术硕士,理论与实践并重,进一步考博,做翻译教师均可2英语的 翻译硕士: 英语笔译 是专业硕士,又称应用型硕士,旨在培养高级英汉翻译实践人才。 翻译理论与实践: 英汉同声传译 是学术硕士,但培养目标是英汉同声传译应用型人才4高翻 翻译硕士: 英语口译 是专业硕士,又称应用型硕士,以培养英汉交替传译实践人才为目标的北鼎申请建议:英语翻译理论与实践 有公费名额,
竞争激烈,建议家庭条件有限或对博士学位非常感兴趣的学生勇敢挑战;英语笔译 全部自费,竞争小,建议求稳的同学报考,是北外正规研究生高翻 翻译理论与实践: 英汉同声传译 ,有少量公费名额,就业最好,部委、中央企业英语口译 没有公费名额,竞争一般,但阅卷严格,第一志愿进入复试者人数通常不足,空缺从 英汉同声传译专业调剂。2.为什么北外翻译硕士还在考二外?北外翻译硕士考试是学校规定的。北京外国语(Beijing Foreign Studies ),简称北外,直属人民共和国教育部,位列首批211工程。入选985工程优势学科创新平台和2011计划,是财政部六所小规模试点之一。国际翻译联合会成员,研究生院,是中国外国语中历史悠久、教授语种最多、办学水平齐全的重点,被誉为共和国外交官摇篮。截至2014年9月,北京外国语在北京市海淀区三环两侧设有东西校区,收藏纸质中外文图书124.7万多册;辖21个教学系,开设73个本科专业;在职教职工1303人,来自46个和地区的外籍教师142人,普通本科生4814人,研究生2232人(其中博士生392人,硕士生1840人),留学生1324人。3.怎么备考MTI如何准备全日制翻译硕士(MTI)考研 MTI, Master of and , 为适应市场经济对应用型高层次专业人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准了翻译硕士学位。MTI作为中国20个专业的硕士之一,它不仅面向英语专业的研究生,也为其他专业的学生提供了选择专业的机会。 由于对这个新兴专业缺乏了解,有些学生可能会进入这样一个误区,认为专业硕士是在职研究生。但实际上,MTI成立是根据当前经济发展形势对硕士结构进行的相应调整。与传统的学术硕士相比,MTI更强调实用性,更注重学生的翻译和口译实践能力,更能满足市场对翻译专业人才的需求。事实上,国外很早就出现了专业硕士甚至专业博士。因此,我担心那些想走上翻译之路的人MTI含金量不足的同学们,我想说,打消顾虑,积极准备吧! 另外,对于英语专业考研的学生来说,报考MTI还有三个优势: 其一,学生要做的就是抓住中文写作的规律,平时多练习写作。特别是小作文,即公文写作,有一定的形式和规律可循,学生不能轻视练习、修改、再联系的实用性。 其次,我来说说基础英语。基础英语分为三个部分:词汇语法、阅读和写作,每个部分的分数都相当大。 词汇语法部分题型灵活,可以出现很多题型,比如最常见的选择题形式,难度较大的改错题形式,至少要达到专八的水平。所以学生从备考开始就要多背单词。在此基础上,他们做了大量的单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。 至于阅读部分,我认为四选一的传统选择题的难度应该达到专八的水平,但也可能达到GRE学生不能掉以轻心。对于一些非传统的阅读问题,如, answer questions等等,考察的不仅仅是学生的阅读能力和理解能力,还在一定程度上反映了考生的表达能力,即(英语)作文水平。因此,我建议学生在阅读理解题的过程中,
要有意识地强化自己的语言输出技能,这是不可或缺的。 英语写作类似于八年级作文的模式,但有些学校可能更注重时效性,会出一些与实际情况相关的作文题目。我对写作的建议是多写多练多积累,还有一点很重要,就是要有老师的批改。有的同学写了很多作文,但是成绩提不上去。就是因为他总是按照自己的方式写,写了十篇作文,重复强化了十遍错误。所以在老师的有效指导下练习写作,不能盲目求数,忽视每篇作文的质量。 最后,我来说说重要的翻译基础。翻译基础也可以成为翻译实践,由词语翻译和文章翻译两部分组成。 单词翻译的这部分因学校而异。例如北航MTI考试这部分涉及的词语翻译大多是翻译理论的词语,而北外更倾向于考时事、政治、经济等词语。因此,学生在备考时,一定要研究自己目标院校历年的试题,抓住每个学校考试的重点,看词语翻译是否与中国文化或政治经济有关。