今年mti考试时间 ,考研是目前在国内提升学历的一个手段,那么除了一些热门的专业之外,还有翻译专业,接下来就随着小编去一起了解下MTI考试参考书,三级口译,我想报考2012年1月广外的MTI考试,请问什么时候报名呢?,求各MTI入学考试真题,请指点下武汉MTI翻译硕士的情况,报名时间,考试科目??。
口译分为交替传译和同声传译两大类。个人建议看以后职业发展再选择 工作室很现实的 考虑要长远点如果专八过了 成绩是良好 笔译可以试试,应该可以但是口译?哎,建议你多了解,相信你没有问题,但是知己知彼百战百胜嘛口译考试在武汉有不少免费讲座,内部和各个培训机构都有,你可以再网上收索,比如,彼得森,佳华等等……应该都有讲座……祝愿你好运,早做准备越好,这个考试有一定难度。上海的证书可以代替专八,这是一种说法……它的口译考试对持证人员的口语是一个较好的证明啊。其他省市应该也有培训,你进入各个培训机构的网站就可以查询不少信息,关键要花费时间去收集资料,学习室积累的过程,无论你参加培训与否,以及师傅如何,自身的准备可以为口译学习添砖加瓦啊……也可以进入各个考试的官方网站,网址输入汉语在百度收索就可以的…… 要招自己喜欢的比如我喜欢英语的声音 所以记单词都是通过听英语 看文稿记忆的直接当做咨询去培训机构问 他们会给宣传资料你 好的机构 资料很全 但是包补报名 不要当场决定 理智啊 理智对待培训 口译时间安排:一小时讲座,15分钟至30分钟问答。1、 口译是什么?交替传译和同声传译作为口译的两中主要形式反别怎么进行?所谓同声传译( ),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。所谓交替传译( ),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。 2、 口译的职业前景?同声传译商业市场收入最高的“钟点工”每天收入四五千 在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时2000元人民币的价格拔得头筹。同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。 3、 口译三种证书的介绍(颁发机构, 适用范围, 报名和考试时间, 难度对比……)①考试难度不同、差异很大:如果做个大致比较的话,这几种证书的难度依次是 人事部 教育部 上海市初级:三级 > 三级 > 中级中级:二级 > 二级 > 高级高级:一级 > 一级 > 无 结论:考试难度:人事部 > 教育部 > 上海市考试同级别的难度。 ②证书主考、颁证部门以及适用地区不同:人事部和教育部口译证书分别由部级单位——人事部和教育部主考(统考)并颁发,通用,为级证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,在上海市适用,为地区性证书。 ③考试形式(口译比重)不同,差异很大: 人事部和教育部口译证书全部采用口译实战题材和场景。上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合性测试,口试部分又被分为口头作文和口译,并且由考官单独对学生测试。 ④考试通过率及获证人数差异很大:人事部和教育部口译证书通过率在5%-8%左右,证书的高度含金量使获得证书者具有绝对竞争优势;由于上海市考试开办的时间较长, 其作用已经从口译行业转化为职场通用证书, 比专八的认证度高。据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书持有者。 ⑤适用范围比较:翻译证书:适合职业翻译口译证书中,翻译专业资格证书最难获得,要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。 中高级口译:适合职场白领 4、 联合国P型笔记法演示材料选择的是: 汉语一两分钟讲话, 由我们学员当场示范, 请在场学生上台同时演示。解读老学员笔记法。5、 如何突破英语听力的瓶颈?听什么好呢?VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口译教材(上海和人事部)怎么听?泛听和精听相结合。泛听: 随时可以进行, 比如把英语当作背景(QQ空间)音乐!如何精听?跟读/ 复述中心意思(3到5分钟)/记录笔记后翻译, 然后回译成英文, 看表达是否地道, 这样同时突破口语。 1回答者:
回复 niujm 的帖子好像网上预报名是10月,确认是11月吧~~ 需要网上预报名的~· 查看原帖>>
我是翻译硕士MTI群里的leo。由于前几天上不了网,就没能及时把今年南大MTI的试题回忆总结一下。今天家里刚按上宽带,我就跑过来把上周的考试情况说一下。 第一科政治没有什么好说的,应该不算难。第二科是英语基础。南大的基础卷没有采用MTI委员会提供的样题题型,而是与往年学术硕士入学考试的基础英语试卷题型相似,只不过少了那50分的翻译。具体题型包括:一,改错题,10道题,每道1.5分,要求先把原句抄到答题纸上然后再进行修改,这个倒挺出乎意料,难道抄上去不改也会给0.5分?改错题看似简单,但却是很考察基础的一道题目,比如第1道,原句大致是An important I got from him is our teacher's marriage.一般能马上看出是不可数名词,但具体怎么改呢,我刚开始在其之前加上piece of,但是,复查的时候发现这样改不够简练,然后一想,就把改成message了,虽然题目没有对改动的幅度进行说明,但我觉得这样改比之前那个版本更精练。后面的错误包括单复数错误,动词时态错误,介词搭配错误等等。总之,如果基础不扎实,再加上不仔细,很可能在这里丢分。二,阅读题,占整个100分的试卷的55%,却只有一篇文章,我之前做过南术硕士入学基础英语卷,所以尽管如此,我也没有太慌,只是文章内容却是有点晦涩,刚看第一遍让人云里雾里,多看几遍就能梳理明白,反正时间还算充裕。阅读题目叫The Archaic Smile,总感觉之前在哪看过。题型包括,给同义词并标出段落出处,让从原文找出其对应词,10个每题1分。然后是5个词选出正确的解释,简单,共5分。然后是10道阅读选择题,每题3分,而且每道题都有5个选项,但这些都是纸老虎,题目都不需要自己的理解和推理,只要能够在原文即使找出出处便能选出,但题目不是按照在文章出现的顺序编排的,做题时耐心点便好。最后一道题是对文章中一首李白的诗进行理解,65字以内,10分。诗是关于艺术的artistic effect,我要说明的是题目要求用自己的语言理解,虽然文章中有对题目的直接暗示,但如果照搬原文,肯定不会得高分的,这是陷阱,也是变相考察语言表达能力的。三,作文题。是关于灰姑娘故事的争论。有人说她最后的命运转变时她怀有希望不放弃的回报,有人说这个故事告诉我们要耐心等待外界的帮助,说说你的观点并要求对你反对的观点进行驳斥。只要严格按照题目的要求,不能落下要点,比如对反对观点的回应,考察了我们的critical thinking.然后是语言地道,流畅,thesis statement和topic sentence都要清楚。第三科是翻译。前面是30个term的翻译,15个汉译英,15个英译汉,比样题的简单点,但个别还是挺棘手的。词语大致有安居工程,知识产权等,不一一详述了,这个靠大家平时的积累加上运气。说到运气,我还真靠运气蒙对一个,有个term是Al Nino,我一看有点蒙,感觉自己肯定不会,但是,回头把这个词语读了一下,一下子恍然大悟,这不是厄尔尼诺嘛,哈哈,考完回来一查果然是,所以大家考试的时候一定要沉着应对,不要轻易放弃每道题。然后就是一篇英译汉,一篇汉译英,总的来说,题目不难,没有文学翻译。英译汉时关于的,然后文章不是简单的说明文,而是把它与美国人的emotion联系起来,文章部分由口语化表达,翻译的时候注意下对应处理便好。汉译英是关于科技革命的,说它给人带来的好处,以及我们应该注意的消极的一面,只要把术语对应准确,句式在严谨点,也没啥太大问题,难点的表达有给予。。。更多的人到关怀,可以说成give...more human ,如此。最后一科是百科知识与汉语写作,题型与样题一模一样。前面25个名词解释,共50分,参考有个专门介绍百科知识的帖子。应用文450字,40分,是让任选中国的一个旅游景区进行介绍,我写四川卧龙大熊猫保护基地了,哈哈,老师也许会以为我是四川人。最后大作文是议论文,最少800字,60分,题目是论通俗文化,任选角度。这个题目倒不会让人出乎意料,因为南大英语系很注重学生文化修为和理解。我从人们对通俗文化的误解讲起,论点很明确,通俗文化应该得到提倡,之所以有些人反对它,是引文他们没有真正理解通俗文化的含义和社会作用,将其与鄙俗文化混淆。然后运用举例论证和对比论证进行议论,可谓是一气喝成。总之,整个考试考下来还算顺手,希望结果不会让我失望,但即使上不去,也不会难过,自己尽力了。再者,希望上面我的回忆对后来者有所帮助。以上。
1、英语笔译(580101)导 师:党金学 梁根顺 李瑞林 党争胜 杨晓华 贺 莺 王 瑞 韩延生 寇 伟考试科目:(1)政治(统考)(100分)(2)211翻译硕士英语(100分)(3)351英语翻译基础(150分)(4)451汉语写作与百科知识(150分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英笔译(2)专业素质面试参考书目:(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2003.(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.同等学力加试科目:(1)英汉编译(2)英文写作参考书目:(1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华出版社,2009.(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社,2007. 2、英语口译(580102)导 师:李瑞林 韩 琪 刘育红 李建华 姚红娟 李亚丽考试科目:(1)政治(统考)(100分)(2)211翻译硕士英语(100分)(3)351英语翻译基础(150分)(4)451汉语写作与百科知识(150分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英口译(2)专业素质面试参考书目:(1)王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社,2004.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京出版社,2005.同等学力加试科目:(1)高级听力(2)英汉口译参考书目:(1)Phillips,D.,《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司,2006.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京出版社,2005.
前面简单介绍了下MTI考试参考书,三级口译,我想报考2012年1月广外的MTI考试,请问什么时候报名呢?,求各MTI入学考试真题,请指点下武汉MTI翻译硕士的情况,报名时间,考试科目??,想要了解更多翻译考研相关资讯,请联系客服。