返学费网 > 培训机构 > 上海新东方考研培训中心

15757356768

全国统一学习专线 8:30-21:00

最近很多人都在咨询上海外国语德语口译考研网为考研做准备,我也为大家整理了一些资料供大家参考《上海市外语口译岗位资格证书》含金量高吗?,上外德语考研经验分享,上海外国语中级口译,上海外国语2020考研报录比公布,共录取1576人,总报录比约4.1,上海外国语考研德语口译专业考研复试备考经验,关于翻译资格考试CATTI和上海市外语口译中高级,北京外国语日语口译,笔译考研一般要看什么参考书啊。??

1.《上海市外语口译岗位资格证书》含金量高吗?

如果你是英语专业的,那必须是 高级才吃香.如果你是非英语专业的,那中级还不错.至于初级...太简单了.最难的是口试啊.妈妈的.难啊.BT

2.上外德语考研经验分享

2021年上外德语语言文学考研 本人复试第一 总分第一有偿分享08-21年初试真题+历年经验贴+参考书目推荐+高德笔记扫描版+动词前后缀电子版欢迎咨询,只要我能帮的都会尽量帮~下面是50组动词前缀辨析,包含了陈晓春高德、Einblick三册、蔡幼生大德里所有动词前后缀练习题、以及历年真题中考过的动词前缀题,我还自己增添了常见但是没考过的动词。每一份动词前缀辨析的形式是列出每一个动词最经典、最常考的几个意思,每一点意思都用中文和德语进行解释,然后列出2-3句杜登、朗氏的德语原句,帮助语境理解和记忆高德笔记是我备考过程中做的最重要、最有价值的考点总结凡是真题和课本中出现过并且未来有可能出现的重点考点都在我的笔记里做了详细解释和延展笔记,对考研高分非常有帮助

3.上海外国语中级口译

打印是彩印还是黑白的都没什么问题的,只要你打出来就好的,这是你考口试的一个证明的。 英语中高级口译报名时间为:笔试报名时间是考前3个月(每年的3月和9月的第二个周末考试),笔试三周后即可查询成绩,约一个月后参加第二阶段的口语考试,现在报名都是登陆上海中高级口译办官网直接点击网上报名的。

4.上海外国语2021考研报录比公布,共录取1576人,总报录比约4.1

上海外国语,简称“上外”创建于1949年12月,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学 府,是新中国外语教育的发祥地之一,是教育部直属并与上海市共建、进入“211工程”和“双一流”建设的重点。入选建设高水平公派研究生项目、级生创新创业训练计划、中国奖学金来华留学生接收院校、首批教育融媒体建设试点单位,是亚非研究国际联盟、中英高等教育人文联盟、中俄综合性联盟、中日人文交流联盟创始成员,是联合国合作备忘录签约高校和国际高校翻译联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。世界一流学科建设学科(1个):外国语言文学重点学科(2个):英语语言文学、俄语语言文学重点(培育)学科(1个):阿拉伯语语言文学校级重点学科(7个):日语语言文学、政治学、法语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学、新闻传播学、工商管理博士后科研流动站(2个):外国语言文学、政治学、工商管理一级学科博士点(3个):外国语言文学、政治学、工商管理一级学科硕士点(7个):外国语言文学、政治学、应用经济学、教育学、中国语言文学、新闻传播学、工商管理专业学位硕士点(7个):工商管理硕士(MBA)、翻译硕士(MTI)、汉语国际教育硕士(MTCSOL)、金融硕士(MF)、法律硕士(JM)、国际商务硕士(MIB)、新闻与传播硕士上海外国语2021考研报录数据已出,报考总人数达6482,录取人数1576人,其中统考录取1155人,推免录取421人,总报录比约为4.1,报考人数在500以上的分别有金融、英语语言文学、英语笔译、英语口译这4个专业。下面跟着小编一起来看下各专业报考人数、录取人数、推免分数等具体数据。

5.上海外国语考研德语口译专业考研复试备考经验

今天想跟大家分享一下第一年线上复试的相关经验,本人考的是德语口译,我的经验对于考上外高翻的学弟学妹们都是可供参考滴。下面我打算分复试流程、备考建议及参考书目三部分详细介绍,希望能给大家一些有益的启示啦~一、复试流程:由于新冠疫情的影响,今年上外都采取线上复试的形式。虽然不是线下复试,但是基本流程并没有改变。1、进入zoom会议室后,先抽签决定考试顺序,然后就是耐心等待,这期间是不能够离开座位以及看书看手机的噢。2、轮到自己后,老师会先让考生抽取一套试题,然后就开始考试。第一部分是一篇德语文章的视译,考生有5分钟左右的时候通读全文,然后直接开始翻译,这部分是有限时的,到时间后老师会直接喊停(我当时也没翻译完,慌的一批。。);第二部分是看一个德语的演讲视频,然后无笔记翻译为中文;第三部分是看一个中文的演讲视频,然后无笔记翻译为德语。注意噢,后两部分都是不留时间思考的,看完直接开始翻译,而且不能做笔记。记得笔者自己当时考的是一些日常生活主题,以新冠疫情作引入。3、主体部分结束后,就是自我介绍(自我介绍不要提及学校、姓名等个人信息,可以讲讲兴趣爱好,为什么考这个专业之类的信息)。自我介绍后,老师会用德语或中文提问,考生用同样的语言回答就行。流程大概就是上面这三个,大家在复试过程中还是要注意不要紧张呀。发挥出自己的正常水平就行,老师们都很耐思的!自己当时就是抽到了第一个复试,一开始很紧张,后来就告诉自己深呼吸、平常心,就好了很多。始终牢记,不管怎么样都一定要把自己的翻译结束掉,不要僵在那里不说话。如果试题难的话,老师给分也不会太低的。二、备考建议:我其实在上外确定了网络复试后才正式开始准备的,之前可以说荒废了大半年的德语,完全没有复习(大家千万不要学我,临时抱佛脚太痛苦了!)。当时距离考试只有差不多一个月的时间,分享一下当时自己的计划,大家可以参考参考~1、中译德和德译中翻译各一篇:因为这是复试的主体部分,所以必须保证每天的训练量,而且要尽量模拟复试时的情景,这样正式考试时才能不怯场不紧张。要注意根据自己的实际情况调整训练重点。像我自己就是中译德非常差,经常会卡壳,所以在中译德上下更大功夫去训练。此外,也要感谢高译的辅导老师,在复试刚开始时给了很多建议,让我能有目的地去进行练习;而且老师也在训练过程中给了我很多优化自己翻译的指导,让我受益匪浅。2、笔译练习:当时我并不知道复试要考视译,但是为了找回自己的德语语感,我还是打算每天做德译中和中译德的笔译训练各一篇。顺便还可以积累里面的好表达,用在自己的口译考试中。3、整理自己做过的练习的笔记。这也是很重要的环节,而且做笔记也要讲究一定的方法,不仅仅是德语单词和搭配的积累,还要积累一些翻译过程中遇到的难题及合适的处理方法。笔记最好都整理在一起,然后及时回顾,才能事半功倍。三、参考书目及网站:1、无笔记互译:(1) 推荐欧盟的一个网站 每日德语听力上的一些频道也很适合练习。比如搜索“热点话题”出来的那个频道,长度和难度都很适合。在进行练习的时候,不论是德语原文还是中文原文,都尽量一次性听完,然后一次性翻译完成,不要中间停顿然后重复。2、笔译:我主要是用初试时用过的CATTI三级笔译的资料,上面的笔译篇目虽然我都做过一遍,但是基本都忘记了。笔译只是为了培养语感,所以是不是重复的资料我觉得没有很大关系。最后想掏心窝子地跟学弟学妹们说,三分钟左右的无笔记翻译的确不简单,在训练过程中产生挫败感是再正常不过的事情。但是别放弃,坚持下来了就一定能感受到自己的进步,这就足够了。此外,在学有余力的时候也要多关注一下时事,紧跟时事是口译学习者最基本的要求,这不仅仅是为了复试,也可以开阔自己的视野,百利而无一害。大家加油,冲!本文禁止转载!!!!

6.关于翻译资格考试CATTI和上海市外语口译中高级

个人推荐上海口译给你。1。你是学生,又非英语专业,基础堪忧。不是讽刺LZ,我说的是实话,英语专业毕业本科生都未必稳拿CATTI三级口译(人事部的)你去报名,又没经验,等于白交钱。2。口译本身花时间很多,你定的目标要是CATTI就太高了,你付出的要很多,可能会占用你很多本专业学习时间,影响你毕业。。。非危言耸听。我考CATTI那会,一天都几个小时玩命的程度。实用性,都是承认,只是CATTI有职称评定而已,但是CATTI要三年一次验证,你要交钱,要考试的,才能继续持有证书。而且辅导班,费用昂贵,除了03到05就没真题了。不让外泄。相对上海考试,各种培训班也成熟,不算特别极端的高端口译考试。资料也多,真题也多。至于准备?我用一句话形容CATTI考试:如果你准备CATTI三级口译,你的付出,你所面临的困难,都绝对超乎你的想象能力。如果你考上海口译,报个班,我相信通过系统复习,考过不难。

7.北京外国语日语口译,笔译考研一般要看什么参考书啊。

《翻译资格水平考试2级》,三级谭晶华主编,外文出版社。还有高宁的《日汉翻译教程》

这些都是最近学员所关心的问题,希望能帮到您

温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 热门课程
  • 作者最新文章
  • 在线报名
申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电

姓名不能为空
手机号格式错误