返学费网 > 培训机构 > 上海中公考研

15757356768

全国统一学习专线 8:30-21:00

最近很多人都在咨询上海外国语俄语口译考研为考研做准备,我也为大家整理了一些资料供大家参考上海外国语2020考研报录比公布,共录取1576人,总报录比约4.1,上海外国语俄语口译专业考研攻略??

1.上海外国语2021考研报录比公布,共录取1576人,总报录比约4.1

上海外国语,简称“上外”创建于1949年12月,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学 府,是新中国外语教育的发祥地之一,是教育部直属并与上海市共建、进入“211工程”和“双一流”建设的重点。入选建设高水平公派研究生项目、级生创新创业训练计划、中国奖学金来华留学生接收院校、首批教育融媒体建设试点单位,是亚非研究国际联盟、中英高等教育人文联盟、中俄综合性联盟、中日人文交流联盟创始成员,是联合国合作备忘录签约高校和国际高校翻译联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。世界一流学科建设学科(1个):外国语言文学重点学科(2个):英语语言文学、俄语语言文学重点(培育)学科(1个):阿拉伯语语言文学校级重点学科(7个):日语语言文学、政治学、法语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学、新闻传播学、工商管理博士后科研流动站(2个):外国语言文学、政治学、工商管理一级学科博士点(3个):外国语言文学、政治学、工商管理一级学科硕士点(7个):外国语言文学、政治学、应用经济学、教育学、中国语言文学、新闻传播学、工商管理专业学位硕士点(7个):工商管理硕士(MBA)、翻译硕士(MTI)、汉语国际教育硕士(MTCSOL)、金融硕士(MF)、法律硕士(JM)、国际商务硕士(MIB)、新闻与传播硕士上海外国语2021考研报录数据已出,报考总人数达6482,录取人数1576人,其中统考录取1155人,推免录取421人,总报录比约为4.1,报考人数在500以上的分别有金融、英语语言文学、英语笔译、英语口译这4个专业。下面跟着小编一起来看下各专业报考人数、录取人数、推免分数等具体数据。

2.上海外国语俄语口译专业考研攻略

上海外国语俄语口译专业考研攻略上外高级翻译作为亚洲第一翻译,世界八大翻译之一,为包括联合国在内的国际组织输送了一批批的优秀译员,他们活跃于国际舞台,彰显着上外高翻的品质,眼界与格局。而俄语MTI口译作为上外高翻的优势专业,历史悠久,拥有深厚的底蕴和数一数二的市场竞争力,在高翻俄语专业排名中稳居第一。众所周知,上外俄语口译一向以录取比例之低而著称,按照2021年的报考数据,保研共有5人参与,计划录取四人,最终录取两人。考研初试报考人数为四人,进入复试为两人,最终录取一人。2021年总报名9人,总录取3人,计划招生5人。2021年的数据,保研共有5人参与,计划录取5人,最终录取一人,考研初试报考人数 5人,进入复试1人,最终录取0人。也就是说,2021年总报名人数10人,总录取1人。2016年的报录比为10比2,其中,推免生录取一人,统考生录取一人。分析三年来的数据我们可以发现,上外高级翻译俄语口译方向几乎从未招满过学生,也就是说,本着宁缺毋滥的原则进行招生。三年的报录比分别为9比3,10比1,10比2。综合录取率在百分之10—百分之30之间。上海外国语俄语口译考研初试课程:俄语翻译基础(150分)、汉语百科与写作(150分)、基础俄语部分(100分)、政治(100分)俄语翻译基础:这一部分分值为150分,主要分为俄译汉,汉译俄两个题型。2021年这一题型的分值分配如下;俄译汉部分70分,主题为俄领导人在某次国际会议上的发言。汉译俄部分80分,主题为杭州峰会中方代表发言。根据考生反映,汉俄互译的最大难点就是时间不足,长短句翻译不恰当,考生容易顾此失彼。在处理长短句时不知从何入手,固定搭配不熟练,句子翻译不连贯,不通顺,修辞和语体把握不恰当等。针对以上问题,在日常的复习中,应加大对于疑难句,包含多个主语的并列复合句,主从复合句等长短句的训练,精准把握翻译要点,做到会翻的不丢分,有困难的多得分,因为在句子结构十分复杂的情况下,做到百分之百的精准几乎是难上加难,这个时候考察的更多的是同学们的翻译功底和基础。从句子最简单的结构入手,找准主语,谓语,补语,状语,定语等,熟能生巧。针对固定搭配不熟练,和句子翻译不连贯,不通顺的问题,可以借助老师的课程辅导,逐渐培养起同学们的俄语语感,尽可能地巩固和积累日常经济,政治,外交,文化,科技,卫生,医疗,环保等领域的重点搭配和词组,帮助同学们在考前系统性地掌握考试要点,做到未雨绸缪,胸有成竹。针对修辞和语体的问题,建议从真题入手,条分缕析,解剖每一篇文章的正确用词,语法和句法,更精准地把握不同风格文章的修辞和语体,让翻 译是能够贴近信,达,雅这一境界。翻译硕士俄语:参加过俄语专业四级考试的人,一定知道基础积累的重要性。基础俄语总分100分,主要分为汉译俄谚语(10分),词汇语法选择(20分,一个0.5分,专八难度)但是有重合。阅读完型40分(最基础的部分,大二难度)以及最后的作文部分(30分,2021年的作文题目是мое признание 我的个人陈述),属于最基础的作文。上外MTI十分注重个人素质和潜能的开发以及基本功和基本素养的积累。有时候,基本能力和基础恰恰是最能打动上外老师的地方,尤其是展现作为一个翻译的必备素养:临危不乱和心态。因此,在课堂教学时,我们会尽可能地帮助同学们树立正确心态,更好地调整慌乱心理,让同学们做到临危不乱,从容不迫。汉语写作与百科知识:大家平时养成勤于积累时政短语,读新闻,听新闻的习惯,多去阅读俄语报刊杂志和网站,尤其是第一频道,生意人网,俄新社等主流媒体的新闻。加强自我要求,从基础做起。

这些都是最近学员所关心的问题,希望能帮到您

温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入上海中公考研
  • 已关注:1200
  • 咨询电话:
  • 热门课程
  • 作者最新文章
  • 在线报名
申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电

姓名不能为空
手机号格式错误