孩子学英语的误区有哪些?
误区一:英汉互译式
英汉互译式的学习方法造成的结果,就是在孩子的思维中对英文的*反应依然是翻译过来的汉语,而不是事物本身。比如问孩子一个问题:“what’s the even number after seven?”(7后面的偶数是多少?)孩子如果英汉互译式的方法回答这个问题,孩子就会把这句话先翻译成中文,再进行数学运算,再翻译成英语,再表达,需要经过这样多个步骤才能回答出来。
同样,家长的英汉互译式辅导也最毁孩子,久而久之,让孩子走上了传统“英汉互译”的误区。
误区二:背诵记忆式
只是在特定情境下的一种条件反应,我把这种情况总结为“简单的在模式化场景下的刺激性条件反射式的背诵。”这种方法只是背诵,而不是在英语思维下的自然习得的,并不能够达到孩子对英语语言的真正掌握和应用。
伯利兹国际少儿英语:不要把英语想象成一门*、一种知识,英语只是一种交流思想的外化形式,是一种交流的工具。如果一个人对人家的思想、观念文化什么都不懂,只知道外化的形式是没有用处的,通过语言表达独特的思想,语言思维的掌握对孩子的培养才最关键。