年关将近,外出打工的同学们是否已经提前买好回家的票了?如果还没的话,那么你就会体验到“春运”的恐怖——不仅火车站和飞机场人山人海,就连买票窗口也是人山人海。真可谓一票难求,有家难回。
春运的规模之大,就连世界都为之震惊。你知道,最近两年的春运总客流人次是多少吗?将近30亿人次。如果你向老外讲出这个数字,我想他一定会惊讶地合不拢嘴吧?不过,这时问题来了,春运的英文怎么说?常州英语口语培训小编跟大家一起猜一猜。
因为“春运”是100%的中国特色名词,所以英语中原本没有对应的专有名词。那么,大家都是怎么翻译“春运”,又或者是用什么说法来表达的呢?
疑似答案1
是“Spring Transportation”吗?
No.
可能这个答案是你脑海中的第一反应,因为从英文直接翻译过来就是这样,但很遗憾没人这么说,而且这组词完全“doesn’t make sense”。你说给老外听,他们只会迷迷糊糊地点点头,然后想:这啥东西……?
疑似答案2
是“Spring Festival travel season”吗?维基百科上这么写的。
Maybe.
维基百科的确是这么写的,但准确地说,它的“春运”词条是指春运发生的这段时间,既“春运期间”,并非是春运这个现象。
“It is a period of travel in China with an extremely high traffic load around the time of the Chinese New Year.”
疑似答案3
是“Spring Festival travel rush”吗?好多报纸上这么写的。
Bingo!
英文里最准确描述春运中大客流现象的词组,恐怕就是“travel rush”了。如果你搜索一下Spring Festival travel rush,能看到的结果远远多于其他的“春运”说法,不仅中国媒体都在用,连外国媒体也在用,证明其是最通用的翻译。
不过,如果你觉得这个说法不够准确或形象,说不定你可以自己试试有什么新说法,能够比它更生动吧?
好了,现在暂时解决了“春运”怎么说的问题。不过,春运的重头戏不在其名字上。你应该看过像“赤壁大战”或“诺曼底登陆”这样的大场面电影吧?但那也只不过是几十万人的“小战场”,与春运将近30亿人次的“战场”相比,简直不值一提。所以,春运的重头戏就在于它的场面上,“人山人海”是你脑海中最能描述这个场景的词语了吧?
但是我们该怎么向老外表达呢?
搞笑答案:
是“people mountain people sea”吗?
别闹……
虽然老外已经渐渐熟悉根据“人山人海”直译的中式英语说法了,但你还是不能确保所有老外都明白。等哪一年它像“long time no see”一样被变成正式的英语再说吧,在这之前还是少用,除非你想营造轻松娱乐的搞笑效果。
正确答案:
是“huge crowds of people”吗?
答对了。
这是“巨大人流”的正确英语说法,但少了“人山人海”的其实也没有办法。如果你想将2者的效果结合,你可以说,“The saying ‘people mountain people sea’ means ‘huge crowds of people’. It describes the crowds are as huge as mountains and waves”,我想他们会明白的,还能让他们见识中国成语的精妙。
不过,我想这“人山人海”固然壮观,但你也决不会喜欢它。因为巨大的人流中隐藏了许多危险:挤着难受不说,还容易掉东西,也容易和家人走散,更要注意踩踏事故的发生。不过,除了人流外,春运里还有个“坏东西”,估计你也挺恨的。
黄牛。
每年春运便是黄牛的“旺季”。手中买断大量火车票,再以高价逼得没票买的人不得不买,可谓遭人痛恨(不过也会有人喜欢)。
那么,黄牛这个词也是中文的特有名词,在英文里没有对应的单词吗?
可疑答案:
是“yellow bull”吗?
绝对不是。
千万不要直接把黄牛翻成“yellow bull”,不然人家老外会以为中国的牛已经牛到了会去买火车票的程度。不过,我猜牛魔王回火焰山的时候也是要买火车票的。孙悟空就不用了,人家坐的是飞机。
正确答案:
是“scalper”吗?
这次对了,不过还有一个词:ticket tout。两个词一样意思,不过一个偏美式一个偏英式。
看看《朗文词典》的解释吧。
scalper: someone who makes money by buying tickets for an event and selling them again at a very high price. [American English]
ticket tout: someone who sells tickets outside a theatre or sports ground at a high price because there are not many available. [British English]
终于能在英文里找到直接对应的单词了。因为即便外国没有“春运”,也一定会有什么演唱会、明星见面会什么的活动。黄牛作为人类经济史上发展出的重要“现象”,必定会覆盖全世界。所以,你要是说出scalper,老外必定“瞬间秒懂”,用不着你再赘述什么是“黄牛行为”了。
附与春运相关的 英语表达:
春运
(passenger)transport during the Spring Festival period
火车票实名制
Real-name train ticket system
客运量
volume of passenger transport
客运列车
passenger train
客流高峰期
peak time for passenger transport
加开列车
operate/ arrange extra trains
开通24小时售票窗口
open 24-hour ticket sales windows
集体预定火车票
group ticket-booking
送票上门
deliver train tickets to the door steps
规范售票
regulate ticket sale
打击票贩子
crack down on scalpers
缓解交通压力
ease the traffic pressure
只要一个电话
我们免费为您回电