12月5日中午,四川省甘孜州道孚县发生草原火灾,当地立即组织干部群众上山扑救。15时10分左右,扑火人员正在处理余火时突起大风,导致火灾加剧,致使15名战士、5名群众、2名林业职工等共22人遇难。
道孚县位于高原,草原面积辽阔,地势险恶交通极为不便,且没有现代化的灭火工具,救火人员仍旧用原始方法等,这些都给救火行到带来了极大地难度。
(以上新闻内容摘自腾讯网)
沪江小编:悲叹啊,这场草原大火(grassland fire)本不会造成人员伤亡,可是一阵风却夺走了22条生命……让我们为这些勇敢的扑火人员默哀,向他们致敬!
“扑火”的英文表达大家应该不陌生,叫做put out a fire。来看下面这段对于这场火灾的描述:
They almost had the flames under control at 3 pm, but strong winds began to fan it. The spreading blaze trapped soldiers and local residents trying to put out the fire.
下午3点的时候他们已经基本控制了火势,然而大风突临煽动了余火。蔓延的火焰将正在扑火的战士和群众逼入困境。
另外,我们知道“消防员”可以叫做firefighter,因此fight a fire也表达“灭火”的意思:
The fireman paused for a couple minutes, gulped down a cup of cold water and returned to the job of fighting the fire.
救火员停下一两分钟匆匆喝一杯冷水,又返身投入灭火的战斗中去了。
最后中文里还有不少与“扑火,救火”相关的习语,例如:抱薪救火,carrying faggots to put out a fire;飞蛾扑火,like moths to a flame;远水救不了近火,Distant water cannot quench a fire nearby.
只要一个电话
我们免费为您回电