返学费网 > 培训机构 > 绍兴新世界外语

0575-8512238

全国统一学习专线 8:30-21:00

口の端に上った:被人谈论;遭人非议

发音:(正)口の端(は)に上(のぼ)った/(誤)口の端(はし)に上った

解说:正确的读音应该是「口の端(は)に上った」呢。该惯用句的意思是成为了人们讨论的对象,遭受他人的流言蜚语。因为这里的「口の端」是流言,话题的意思,相当于「うわさ」,所以读作「口のは」。不过,比如像这个句子:口の端が少し切れていて、舌でなめたりすると痛む/嘴角有点裂开了,用舌头舔一下都觉得疼。这时候的「口の端」指的是嘴角,嘴边,那就要读作「口のはし」。

例句:おまえこんな事をしでかしたりすると人の口の端にのぼるではないか。/你做这样儿的事,不给人家垫舌根板子了吗?

奇しくも:奇怪,奇异,想不到,意外

发音:(正)奇(く)しくも/(誤)奇(き)しくも

解说:「奇しくも」要读「くしくも」哟,意思是“出乎意料,不可思议”。究其原因,因为这个词是由文言(就是古日语)形容词「くし(不可思议的,奇妙的)」的连用形「くしく」再加上助词「も」构成的,所以就不能想当然地读作「きしくも」啦。^_^

例句:奇しくもその誕生日に世を去った。/没想到他在自己生日那天去世了。

句読点:句号和逗号,标点符号

发音:(正)句読点(くとうてん)/(誤)句読点(くどくてん)

解说:叮咚!注意啦!「句読点」读「くとうてん」,不是「くどくてん」啊。至于原因,有点曲折的说。话说日语汉字的读音分音读和训读,音读又可分为汉音、吴音、宋音、惯用音等。吴音是以南北朝时期的南朝音为基础,汉音则是以唐朝音为基础。而「読」这个字的汉音是「トク」和「トウ」,吴音是「ドク」。「句読点」中使用的就是「読」的汉音。另外,狭义的「句読点」是指日语中的句号(句点“。”)和逗号(読点“、”),广义上也可以是指间隔号(中点 “·”)、引号(かぎ“「」”)、问号(疑問符“?”)等写文章时用到的各种辅助符号。后者这种情况一般通称为标点符号(区切り符号)。

例句:句読点の付け方ひとつで全く違った意味になることがある。/有时候,有一处地方断句方式不同,整个句子的意思就会完全不一样。

好事家:有特殊爱好的人;好事之徒;喜好风流韵事的人。

发音:(正)こうずか(好事家)/(誤)こうじか

解说:「好事」这个词是有两个读音的,读「こうじ」的时候就是指好[hao3]事,喜事,幸事,善行,比如说,「好事(こうじ)魔多し/好事多磨」「好事(こうじ)門を出(い)でず/好事不出门」。读「こうず」的话就是好[hao4]事,好奇,爱管闲事,爱好风流韵事的意思。于是乎,「好事家」的准确读音就是「こうずか」咯。

例句:彼はたいへんな好事家で、世界各地の民芸品を求めて、年に一度は十日间ほど海外へ出かけるそうだ。/他是个十足的收藏迷,每年都会出国十天左右,遍寻世界各地的民间艺术品。


 


小人数:少数人,人数少

发音:(正)こにんず(小人数)/(誤)しょうにんず

解说:第一个就受挫了吧?「小人数」是读「こにんず」没错哦,读作「こにんずう」也是可以的。为啥?因为它的反义词是「大人数(おおにんず)」呗。要是读成「しょうにんず」就是写作「少人数」了,这词的反义词是「多人数」呢。

例句:農村では小人数の分散した娯楽活動を数多く行うべきである。/在农村应多开展小型的、分散的文娱活动。

古文書:古文书,古文献,古代资料

发音:(正)こもんじょ(古文書)/(誤)こぶんしょ

解说:这个读准了没有?「古文書」读作「こもんじょ」,别读成「こぶんしょ」呀。这个词的意思是古老的文献资料,特指江户时代以前的记载有发信人、收信人、事情和日期等信息的历史材料。而以此为研究对象的学科叫「古文書学」,发音是「こもんじょがく」哟。^_^

例句:やぶれた古文書のうらうちをする。/从背面把破了的旧文件裱上。

建立:修建,兴建

发音:(正)こんりゅう(建立)/(誤)けんりつ

解说:又想当然了是不是?「建立」的正确读音是「こんりゅう」呢。它还不像汉语的“建立”有好几层含义,日语中的「建立」就一个意思:寺院、殿堂和佛塔等的兴建。但是呢,它也有个绝无仅有的特例,「新を建立する/建立新的」中的「建立」就读「けんりつ」了,只此一个例外的说。

例句:新たに建立された本堂の辺りは、折からの夕日に映えて、浄土と見まがうばかりの美しさを呈していた。/新建成的正殿周围映着夕阳的光辉,美不胜收,让人感觉仿佛身临极乐世界。

五月晴れ:梅雨期中的晴天,五月的晴天

发音:(正)さつき(五月)晴れ/(誤)ごがつ晴れ

解说:什么?全军覆没了?抚摸之……Don‘t mind.Don’t mind.那就记住正确的读音吧。「五月晴れ」应该读「さつきばれ」才对。本意是指以农历为依据的“梅雨期间偶尔开晴或梅雨过后的晴天”,现在配合阳历的五月多用于指“五月里万里无云的好天气”。另外,「五月の鯉の吹き流し/五月的鲤鱼旗」也是读「さつき」的。而「五月人形」「五月場所」「五月病」等词就应该读「ごがつ」。大伙要把它们区分开来,别弄混了哟。

例句:さわやかな五月晴れの下、ナップザックを背負った高齢者の団体が、何やら楽しそうに語らいながら川沿いの道を歩いていた。/风和日丽的五月里,一群老年人背着简便的背包,一边兴高采烈地交谈一边沿着河岸漫步。

 

温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 热门课程
姓名不能为空
手机号格式错误