返学费网 > 培训机构 > 东京学术日语·日本留学(天津校区)

13011377451

全国统一学习专线 8:30-21:00

 

「かならず」、「きっと」、「ぜひ」的用法及区别
——天津翻译专修日语专家谈
 
这三个都是副词。
1.「かならず」一顶,必定,务必」。表示毋庸置疑,或是表示毫无例外,总是这样。
        工場に入る時は、必ず帽子をかぶってください。/进工厂请一定要脱帽。
        あの二人は会えば必ず喧嘩するんだ。/那两个人一见面就要吵架
2.「きっと」:一定,必然,确定。
        一生懸命勉強したので、今度の試験の成績はきっと良いと思う因为努力学习,所以我认为这次考试一定很好。
        空が曇ってきたから、きっと雨になるでしょう。天阴下来了,一定会下雨吧。
3ぜひ:务必,一定。
 この本は大変良い本だから、ぜひ読んで見なさい。这是一本相当好的书,请一定要读一读。
        日本にいるうちに、ぜひ富士山に行って見たい在日本期间,我一定要去富士山看看。
 
☆ 三者都有一顶,必定,务必的意思,但在使用上却有着很大的不同。
1「かならず」主要表示客观的必然规律,确信,有把握,褒义词。是书面语,多用于正式的发言中。
        朝になれば必ず太陽が昇る。一到早上太阳必定升起。
        5から2を引けば必ず3だ。/52一定等于3
2.「きっと」:表示说话者主观上的推测,不暗示事物的规律性。常以「きっと
~でしょう」的形式出现。
        彼女はきっと忙しいのだろう
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
相关资料
姓名不能为空
手机号格式错误