返学费网 > 培训机构 > 哈尔滨市纳斯达克国际英语

4008508622

全国统一学习专线 8:30-21:00

 Japanese authorities are expected Friday to deport 14 activists from Hong Kong arrested for landing on a disputed island, avoiding a trial that could fuel the growing territorial tensions in the region and infuriate neighbors such as China.

据信日本有关部门将于周五将登上中日争议岛屿后被扣押的14名来自香港的活动人士遣返,从而避免因起诉这些活动人士导致地区领土争议加剧,或是因此激怒中国等邻国。
The Japan coast guard said Thursday night that they have handed over custody of nine of the activists to immigration officials in Naha, Okinawa prefecture. Okinawa police, who have been questioning the remaining five, said those activists were still with them.
日本海上保安厅周四晚间表示,已将九名活动人士交给冲绳县那霸市羁押。一直在对其余五人进行讯问的冲绳县警方表示,这些活动人士目前仍然由他们看管。
Authorities have a deadline of Friday evening, in accordance with local procedure, to decide whether to send the case to prosecutors or hand the protesters over to immigration authorities to be sent out of the country.
按照日本处理类似事件的一般程序,日本有关部门最晚将于周五晚间决定是将本案交给检方,还是将这些活动人士交给移民管理机构,并由该机构将他们驱逐出境。
Japanese media reported Thursday that the activists would likely be deported. A final decision is expected from the cabinet of Prime Minister Yoshihiko Noda at its regularly scheduled meeting Friday.
据日本媒体周四报道,这些活动人士可能会被遣返。日本首相野田佳彦(Yoshihiko Noda)的内阁预计将在周五的例会上做出最后决定。
The islands are controlled by Japan, which calls them the Senkaku, and claimed by China and Taiwan, which know them as the Diaoyu and the Tiaoyutai.
这些争议岛屿目前由日本控制,中国大陆和台湾都声称对该岛拥有主权。这些岛屿在日本被叫做尖阁列岛(Senkaku),在中国大陆和台湾分别被称作钓鱼岛和钓鱼台列屿。
China has pressured Japan to drop any idea of filing charges for the landing on what it considers its territory. China's state-run Xinhua news agency said Foreign Ministry officials on Thursday again urged Japan to 'immediately and unconditionally' release its nationals. It said Japan should ensure the protesters' 'personal safety, dignity and fundamental rights.'
中国方面已经向日本施压,要求日本放弃任何对登上中国领土的活动人士提出指控的念头。据中国国有媒体新华社(Xinhua news agency)报道,中国外交部官员周四再次敦促日本立即无条件放人,并要求日方确保中方人员的人身安全、尊严和基本权利。
The coast guard's inability to stop the landing was a further embarrassment to Japan, embroiled in a separate territorial dispute with South Korea over islets, halfway between the two countries and controlled by South Korea, known as Liancourt Rocks by the U.S. and other parties outside the dispute. South Korea calls them calls them Dokdo; Japan calls them Takeshima.
日本海上保安厅未能阻止这些活动人士登岛让日本进一步陷入窘境。日本目前还与韩国卷入了一系列小岛的主权争议问题。这些小岛位于日韩之间的海域,目前由韩国控制,在美国以及其他与争议无关的被称作利扬库尔岩(Liancourt Rocks),在韩国叫做“独岛”(Dokdo),在日本叫做“竹岛” (Takeshima)。
The Japanese government's handling of the first activists to set foot on the Senkaku islands since 2004 is also coming under scrutiny at home amid criticism from conservatives and nationalists that the ruling Democratic Party of Japan has been soft on foreign-policy and territorial issues.
日本此次对2004年以来第一批登上尖阁列岛的活动人士的处理方式也受到了国内的严密审视。日本保守派人士和民族主义人士批评说,执政的日本民主党(Democratic Party of Japan)在外交政策和领土问题上的立场一直过于软弱。
Opposition parties were quick to criticize Mr. Noda. 'There were grave problems with the government's handling,' said Sadakazu Tanigaki, president of the main opposition Liberal Democratic Party, urging Japan to protest to Beijing. The LDP also submitted a statement to the government, asking them to release footage taken by the coast guard of the activists' ship.
反对党也迅速对野田佳彦发出指责。主要反对党自民党(Liberal Democratic Party)的总裁谷垣祯一(Sadakazu Tanigaki)说,的处理方法存在严重问题。他敦促日本向中国提出抗议。自民党还向提交了一份声明,要求发布日本海上保安厅拍摄的活动人士船只的画面。
Tokyo's response contrasts with a 2010 incident when the captain of a Chinese trawler was arrested and detained more than two weeks after his boat collided with Japanese coast-guard vessels near the Senkaku islands. The government first said it would put the captain on trial, sparking a strong reaction from Beijing and triggering anti-Japanese violence in China. The Japanese government then appeared to do a U-turn and chose deportation, drawing criticism from Japanese conservatives.
日本的反应与其在2010年的另一起事件中的反应形成了鲜明对比。当时,一艘中国拖网渔船在尖阁列岛附近与日本海上保安厅的船只相撞后,中国船长被日方逮捕并扣押了超过两个星期。日本起初表示将对该船长提起诉讼,此举引发了中国的强烈反应和中国国内激烈的反日活动。随后,日本态度出现了大转弯,并决定将船长遣送回国,日本此举招致了日本保守派人士的批评。
Of the activists-who all traveled from Hong Kong but whose nationalities haven't all yet been confirmed-the five initially arrested by police have been charged with violating immigration control and refugee law, an official at the Okinawa Prefectural Police said Thursday, adding that they were separately interrogated at several police stations in Naha and elsewhere nearby.
此次登岛的活动人士从香港出发,但各人的国籍并没有得到证实。冲绳县警方的一名官员周四说,最初被警方逮捕的五人被指控违反了《出入境管理及难民认定法》,他补充说,他们将在那霸市和附近其他地方的几所警察局里被单独审问。
 
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
相关资料
  • 热门课程
姓名不能为空
手机号格式错误